insect_rand links
 

Press: "INSECT"

De biens fascinantes « bibittes »

"Le public a eu droit à une heure et quart de pur ravissement"

"Tout au long du spectacle, les oh ! et les ah ! se multipliaient, à travers quelques rires, pendant que les yeux, toujours grands et ouverts, ne savaient plus où se tourner.

"Ils sont la preuve que le théâtre, même dans la rue ou dans une cour d'école, aura toujours cette incroyable faculté de soulever une foule, de la transporter dans un monde imaginaire et de lui procurer des instants tout simplement magiques."

"Fascinating ants"

"The audience was treated to an hour and a quarter of pure delight"

"During the whole show, the ohs and ahs increased, interspersed with a few laughs, while the eyes, always wide open, knew not where to turn."

"They are the proof that theatre, even in the street or in a schoolyard will always have that incredible faculty to lift a crowd, to transport it to an imaginary world and to give it some simply magical moments."
Le Nouvelliste
28.08.06

"As usual in spectacular outdoor shows like this, though, the truth is that their real attraction lies less in the plot line than it does in the various brilliantly barmy contraptions and exciting effects to be witnessed, which is certainly where this show triumphed.
Evening of magic and mayhem, Manchester Evening News
05.06.06

"Theater Titanick ist zweifelsfrei das Highlight schlechthin beim heurigen Stadtfest: Es ist zugleich das "Fenster zur Fantasie", das jeden Besucher so weit blicken lässt, wie es sein Inneres zulässt."

„Theater Titanick is certainly the highlight of this year's city celebrations. It is at the same time the "Window to fantasy" that allows every spectator to see as far as their inner selves will let them."
Der Koloss aller Feuerameisen, Kronen Zeitung
29.04.05

"Un spectacle de la démesure, une atmosphère irréelle, entre feux de l'enfer et bleu del'azur rêvé et conquis.[...] Superbe."

"A spectacle of excess, an unreal atmosphere, between hellfire and the azure, dreamt-of and conquered. [...] Superb."
Sa Majesté des fourmis, Dordogne Libre
04.08.04


"Les artistes du « Titanick theater » [...] on fait preuve d'une grande imagination, occupant l'espace terrestre et aérien à merveille. Sur des musiques d'univers différents, passant de la machinerie infernale à des scènes d'une infinie poésie, ils ont réalisé une formidable œuvre collective."

"The artists of "Titanick Theater" [...] have given proof of great imagination, occupying the spaces of earth and air wonderfully. To musics of different universes, passing from infernal machinery to scenes of infinite poetry, they have realised a formidable collective work."
L'envol des fêtes de la lumière, Le Var-martin Dimanche
21.12.03


"Une fable poétique, utilisant des machines infernales et des effets lumineux impressionants, avec pétards, flammes et feux d'artifices. Du grand art entre ciel et mer."

"A poetic fable, using infernal machines and impressive light effects, with firecrackers, flames and fireworks. Great art between sky and sea."
St-Raphaël : Icare chez les fourmis, Var-martin Dimanche
21.12.2003


"Das Theater Titanick zauberte ein Märchen aus Eisen und Stahl, Feuer und Wasser und vor allem fantasievollen Kostümen vor das nächtliche Rathaus."

"In front of the night-time town hall, Theater Titanick conjured up a fairy tale made of iron and steel, water and fire and, above all, with the use of imaginative costumes."
Jetzt hebt Hanau richtig ab, Kultursommer
27.07.02

"Ein visueller Leckerbissen der besonderen Art."

"A visual delicacy of a special kind."
Festival begeisterte Tausende, Allgemeiner Anzeiger am Sonntag
30.09.01

"Eine poetische Parabel über Machtstrukturen und Hierachien, Schöpfung und Leben, Fliegen und Abstürzen. [...] Ein genau geplantes Spiel ohne Worte, mit großen Gesten und Geräuschen."

"A poetic parable about structures of power and hierarchies, about creation and life, flying and crashing. [...] A minutely planned play without words, with large gestures and sounds."
Grotesker Flug durch Flammen, OTZ
17.09.01

"Mit gigantischem technischen Aufwand - angefangen von riesigen, mehrere Meter großen Figuren bis zu über den Platz fliegenden Schauspielern - und betörenden Bildern verzauberte "Titanick" das mit großen Augen staunende Publikum."

"With gigantic technical effort - from huge figures several metres high to actors who fly across the place - and enchanting images, "Titanick" spell-bound the audience, which watched wide eyed and amazed."
Vogtlandanzeiger: Kommunikation gegen Sprachlosigkeit
17.09.01

"Der alte Menschheitstraum vom Fliegen als Parabel, 70 Minuten lang als bewegendes Theater in einer archaischen Sprache in Szene gesetzt. Akteure, die wahre Akrobaten sind. Und Techniker, die sich aufs Feuerwerken verstehen. Wann gibt es mehr Titanick auf der Zeche?"

"Man's old dream of flying as a parable, put on stage for 70 minutes in an archaic language as very moving theatre. Actors, who are real acrobats. And technicians who understand fireworks. When will there be more of Titanick at the Zeche?"
Archaisches Spektakel vor grandioser Kulisse, Ahlener Zeitung
21.08.01

"One moment, the play seems like a fairy tale from bygone days, the next more like modern theatre that knows how to convince with technical finesse and skilful presentation."
Der Traum vom Fliegen wird wahr, Stadtspiegel Herten
16.08.01

"At ten o'clock, when there is finally only darkness around the stage, the starting signal is given for an unforgettable and extraordinary spectacle of its own class. The starting signal for a story about wild jealousy and the dream of flying."
Eifersucht und der größte Traum vom Fliegen, Stadtspiegel Herten
16.08.01

"Im einem Moment wirkt das Stück wie ein Märchen aus vergangenen Tagen, im nächsten eher wie ein modernes Theater, das mit technischen Finessen und kunstvollen Darstellungen zu überzeugen weiß."

"The breathtaking play of the different elements put the audience under a spell from the first minute and made it an unforgettable spectacle."
"Insect" fasziniert Groß und Klein
13.08.01

"Insect' is een absolute belevenis."

"'Insect' is absolutely a great experience"
Indrukwekkende show van Titanick, Noordhollands Dagblad, Hoorn
20.07.01

"An diesem Tag erleben die Besucher noch das Non-Plus-Ultra eines Theaterspektakels, das mit dem Stück "Insect" gleichsam die Nano-Technologie in der Großkunst einführt"

"On this day, the visitors experience the non-plus-ultra of a theatre spectacle, which, with the show "Insect" introduces nano-technology to large-scale art."
Neue Begegnungen in Aussicht gestellt, Chemnitzer Amtsblatt
04.07.01

"Der Auftakt dazu hätte kaum furioser sein können. Das Straßentheater Titanick verwandelte den Schlossplatz in der Nacht zu Sonntag in einen fremdartigen Insektenstaat."

"The opening couldn't have been more furious. The Open Air theatre group Titanick turned the Schlossplatz into an outlandish insect state on Saturday night."
Furioser Auftakt mit Giganten, Oldenburger Nachrichten
02.07.01

"Theater Titanick realisierte den Traum vom Fliegen, die bösen Spiele der Macht und den euphorischen Untergang. Eine poetische Fabel, in Szene gesetzt mit ratternden Phantasiemaschinen, Feuerwerk, Qualm, Wasser und eindrucksvoller Luftakrobatik. Was vor allem überzeugte, war die Sorgfalt dieser Inszenierung - nicht nur optisch, auch akustisch ein Erlebnis."

"Theater Titanick realised the dream of flying, the evil games of power and a euphoric downfall. A poetic fable, put on stage with rumbling fantastic machines, fireworks, smoke and impressive acrobatics in the air. Especially convincing: the diligence of the production - it was an experience not only optically but also acoustically."
Euphorisch in den Untergang, Siegener Rundschau
16.06.01

"Insectos alemanes gigantes - Applauso per il teatro."

"Gigantic German insects - applause for the theatre."
Caracas, 12.03.01

"El espectáculo "Insect" ha mostrado el lado utópico y mágico del teatro de calle alemán. El público se ha visto sorprendido por el explosivo montajo de "Titanick". El agua, el fuego, la musica y el insecto metálico móvil han protagonizado una jornada espectacular."

"The spectacle "Insect" has shown the utopian and magic side of German street theatre. The audience was amazed by the explosive production by "Titanick". Water, fire, the music and the mobile metal insect played the main role in a spectacular day."
Un sueno de luz y sonido despide Escena Abierta, El Correo de Burgos
21.01.01

"Vor überfüllten Rängen zeigte das seit zehn Jahren bestehende Theater Titanick diesen Traumes in seiner schönsten Vielfalt. Die prächtigen, außergewöhnlichen Kostüme der Insekten, jedes liebevoll anders gestaltet, tragen ebenso zur Entrückung in eine andere Welt bei, wie die eindrucksvolle Musik und die atemberaubenden technischen Spezialitäten."

"Das Theater Titanick, Flaggschiff der Fantasie, wurde mit seiner Schwelgerei in Licht, Laut und Farbe vom Publikum minutenlang mit stehenden Ovationen gefeiert."

"Before crowded stands Theater Titanick, in the business since ten years, showed this dream in its most wonderful diversity. The splendid, extraordinary costumes of the insects, each one lovingly designed differently, contribute to being transferred to another world as much as the impressive music and the breath-taking technical specialities."

"Theater Titanick, flagship of fantasy, was celebrated by the audience with standing ovations of several minutes for its feast of light, sound and colour."
Poesie und Pyrotechnik, Westfälische Nachrichten
14.08.00

"Durch meterhohe Requisiten verwandelte Titanick den Schauplatz wahrlich zu einer Insektenkolonie. Atemberaubend war dabei das Zusammenspiel zwischen Mensch und Maschine. Von pyrotechnischen Spezialeffekten untermalt, fuhren die Schauspieler in einer 16 Meter langen Stahlkonstruktion, einer "Flugmaschine" gleich. [...] Da kamen sich die Zuschauer selbst wie kleine Ameisen vor."

"With the help of props several metres high, Titanick really turned the place into a colony of insects. The interplay of actors and machines was breath-taking. Accompanied by pyrotechnical special effects, the actors drove along in a steel construction sixteen metres long similar to a "flying machine". [...] In consequence, the spectators felt like little ants themselves."
Gäste wirken wie Ameisen, Kölner Stadtanzeiger
07.08.00

"In den 80 spannungsgeladenen Minuten tobten wuselige Figuren, entrollten sich Leuchtbänder, fuhren schwere Geschütze über den Asphalt, spie es Feuerflammen, zog es Schauspieler und Requisiten mit einem Riesenkran in die Luft und erschall eine tiefgehende Musik." "Mit riesigen Stahlmonstern, mystischen Lichteffekten und dramaturgischer Perfektion lieferte "Titanick" zwei große Theaterabende."

"In eighty minutes full of suspense, bustling figures romped about; luminous tape was rolled out; heavy armour rolled across the asphalt; flames of fire were spit, actors and props were pulled up into the air by a huge crane and deeply moving music was played." "With huge steel monsters, mystic lighting effects and dramaturgical perfection, "Titanick" provided two great evenings of theatre."
Stahlmonster im mystischen Schleier, Badische Neuste Nachrichten
05.06.00

"Ein beeindruckendes Spektakel bot sich dem Publikum des Theater Titanick"

"An impressive spectacle was presented to the audience of Theater Titanick"
Rastatter Tageblatt
05.06.00

INSECT